Common dialogues in Malayalam Movies
- Nഅമ്മള്ക്ക് ഒന്ന് കുടണ്ടേ!?
Meaning: “Don’t we need to get-together?”
The context: Any situation can be an excuse for drinking: Marriage, tragic events, death of somebody close to the protagonist, the female lead leaving the hero for somebody else, etc. Reel life copies real life for sure in Malayalam. Thereafter, begins the great drinking sessions of നാട് ചാരായം or English rum, seeing which may make many of the uninitiated viewers puke!
- Hmm… നിന്നോടെആനു അഗറ്റ് പൂവാന് പരെന്യെദ്ധ.
Meaning: “It is you whom I told to go inside.”
Context: Chauvinist husband telling wife to go inside when he is discussing ‘important’ matters with any of the following: Relative(s), Friend(s), Villain(s), നാടുകാര്, ഓര് Drinking companions/ ശിങ്ങടിമാര്സ്
90 per cent of the time, the wifey will weep/sob, and obey the husband quietly. If only real copied reel?! Hehehehe!
Note: But in movies centered on women’s lib or where the wife is portrayed as ‘modern’, she will back answer him! How dare she? In this case, this scene may be followed by arguments and debates. She may even walk out of the house with two lightweight, well packed, clean suitcases!
- സഹായിചിലെങ്ങിലും ഒബുദ്രോഹികെരട്ദ്…
Meaning: If you cannot/will not help, please do not harass.
Context: Poor innocent man pleading with മോടലാളി /policeman. Famous example, Mohanlal to Shammi Thilakan in ഛെന്കൊഇല് (sequel to കിരീടം).
- ഏഎ കാല് വേനങ്ങില് ഞാന് പിടിക്യാമ?!
Meaning: I will fall at your feet, if needed.
Context: Bride’s father pleading with the groom’s father for failing to fulfill marriage terms and conditions. Or a person pleading with his debtors.
- നിങ്ങള് എല്ലാവരും സുഖം ആയിത് ഇര്രികണം. അധ മദി ഇന്നികെ. ട്രുപ്ടി ആയി.
Meaning: You all should be happy. That is all I desire. Am contented.
Context: Elder brother/father/mother telling the insensitive, ‘modern’ outlook city returned/ educated brother/son when the son does not value family values, traditions, togetherness, and other such boring & mundane stuff.
No comments:
Post a Comment